Entretien avec Alain Porte, traducteur des contes du Panchatantra en français (2000), par Anto Thomas Chakramakkil

En mai 2013, l’Institut Charles Perrault, en la personne de Virginie Douglas, a supervisé le séjour de recherche d’un mois en France d’un collègue indien spécialiste de littérature pour la jeunesse, Anto Thomas Chakramakkil (St. Thomas College, Trichur, Kerala), boursier de la Fondation de la Maison des Sciences de l’Homme et de la Commission indienne des bourses universitaires. Son projet de recherche, intitulé  « Cultural Diplomacy: A Historiography of Re-translating Panchatantra Tales in France »[Diplomatie culturelle : Histoire des retraductions des contes du Panchatantra en France], a débouché, entre autres, sur un entretien, accordé à Anto Thomas Chakramakkil par Alain Porte, sanskritiste et traducteur du Panchatantra en français aux éditions Philippe Picquier (2000). Nous remercions ce dernier de sa disponibilité et de nous autoriser à reproduire ici cet entretien.

 

In May 2013, Institut International Charles Perrault, through Virginie Douglas, supervised the research stay in France of an Indian colleague specialising in children’s literature, Anto Thomas Chakramakkil (St. Thomas College, Trichur, Kerala), who had received a fellowship funded by Fondation de la Maison de Science de l’Homme and the University Grants Commission of India. As a part of his research project, entitled « Cultural Diplomacy: A Historiography of Re-translating Panchatantra Tales in France », Anto Thomas Chakramakkil conducted an interview with Alain Porte, a Sanskrit scholar and translator of the Panchatantra into French for publisher Philippe Picquier (2000). We would like to thank Alain Porte for his time and for giving us permission to reproduce the interview on this website.

 

Lire l'entretien en français : entretien_avec_alain_porte.pdf

Read the interview in English: interview_with_alain_porte.pdf